Me estoy afrancesando y a que ritmo! Si estos días hasta me está dando por comer queso, y eso que no me va mucho! xD Si no fuera por mi incapacidad demostrable con los idiomas ya estaría aprendiendo algo de francés :D En fin, en esta ocasión les dejo con el vídeo y letra de un maravilloso tema de Dalida. Según Jesús, es la canción más aparrulada -por lo visto este es un término de reciente cuño en su casa xD- que conoce, y que ha tenido a bien cantármela y traducírmela al castellano al vuelo vía MSN, con posterior revisión de la traducción por parte de Roberto para garantizar los estándares de calidad requeridos en este blog xD Ma-ra-vi-llo-sa! :D

Pour ne pas vivre seul Para no vivir solo
on vit avec un chien se vive con un perro
on vie avec des roses se vive con rosas
ou avec une croix o con una cruz
Pour ne pas vivre seul Para no vivir solo
on's fait du cinéma se va al cine
on aime un souvenir se ama un recuerdo
une ombre, n'importe quoi una sombra, no importa qué
Pour ne pas vivre seul Para no vivir solo
on vit pour le printemps se vive para la primavera
et quand le printemps meurt y cuando la primavera muere
pour le prochain printemps para la próxima primavera
Pour ne pas vivre seule Para no vivir sola
je t'aime et je t'attends yo te amo y te espero
pour avoir l'illusion para tener la ilusión
de ne pas vivre seule de no vivir sola
de ne pas vivre seule de no vivir sola
Pour ne pas vivre seul Para no vivir solo
des filles aiment des filles mujeres aman a mujeres
et l'on voit des garçons y se ve a hombres
épouser des garçons casarse con hombres
Pour ne pas vivre seul Para no vivir solos
d'autres font des enfants otros tienen niños
des enfants qui sont seuls niños que están solos
comme tous les enfants como lo están todos los niños
Pour ne pas vivre seul Para no vivir solos
un fait des cathédrales se construyen catedrales
où tous ceux qui sont seuls donde todos los que están solos
s'accrochent à une étoile se aferran a una estrella
Pour ne pas vivre seul Pora no vivir sola
je t'aime et je t'attends te amo y te espero
pour avoir l'illusion para tener la ilusión
de ne pas vivre seul de no vivir sola
Pour ne pas vivre seul Para no vivir solo
un se fait des amis se hacen amigos
et on les réunit y se les reune
quand vient les soirs d'ennui cuando llegan las noches de aburrimiento
On vit pour son argent Se vive para su dinero
ses rêves, ses palaces sus sueños, sus palacios
mais on a jamais fait pero nunca se ha hecho
un cercueil à deux places un ataúd de dos plazas
Pour ne pas vivre seul Para no vivir sola
moi je vis avec toi yo vivo contigo
je suis seule avec toi estoy sola contigo
tu es seul avec moi tú estás solo conmigo
Pour ne pas vivre seul Para no vivir sola
on vit comme ceux qui veulent se vive como los que quieren
se donner l'illusion tener la ilusión
de ne pas vivre seul  de no vivir solos

Dalida está enterrada en el cementerio de Montmartre, en París. Moría el 3 de mayo de 1987 en su mansión de Montmartre a causa de una sobredosis de somníferos. Junto a su cuerpo se encontró una nota de despedida: Pardonnez-moi, la vie m'est insupportable (perdónenme, la vida me es insoportable). No me digan que el francés no es bello hasta para morirse!

Comentarios

9 comentarios de “Pour ne pas vivre seul / Para no vivir solo”

  1. ya, y ahora me vendrás a descubrir tú que no dominas el francés… ja! Aquí quien no lo domine que tire la primera piedra (que por supuesto no podré ser yo tampoco, jejeje)

  2. PD: Odio estar de guardia, llevo catorce horas trabajando y es el primer momento de reposo que me tomo!!!! y ya tengo otras dos ecos para hacer, joder, si lo sé me dedico a la farándula!

  3. Tan maravilloso como toda ella. Si quieres profundizar en la diva, ataca “Je suis malade”, otra síntesis del aparrulamiento más absoluto XD

  4. El francés es tan bello como cualquier otra lengua, pero los estándares de calidad literaria de la República vecina del norte, al menos en el siglo XX, con mucho superan a la mediocridad más absoluta (por ser generosos) que nos colocan por aquí… :P

    En fin, que es otro país, para empezar son gente seria…

  5. Estoy con Davitz ¿qué es eso de que no sabes frances? Se dice por ahí que lo dominas a la perfección, al igual que el griego XD

  6. Tu no es que domines el francés cariño, tu eres todo un maestro de la materia! GOOOOOOoooooorda

  7. Yo a veces es que no sé que les veo para que me caigan tan bien… xD

  8. Pour ne pas vivre seul…. caramba en parte es un himno al respeto de la diversidad sexual, fíjemonos desde cuando fué escrita ésta canción! y aún con moralismos absurdos? Bravo por Dalida y por Balasko/Faure.

  9. El frances lo que tiene es que es un mito para los españoles.
    Si fueran tan extraordinarios no tendrian el presidente que tienen, libremente elegido.
    Asi que como en todas partes, hay cosas buenas en Francia y tambien las hay aqui.
    Os regalo una Petenera del Maestro Chacon
    Al pie de un arbol sin mobre
    Me puse a considerar.
    Que pocos amigos tiene
    El que ná tiene que dar.
    Un abrazo.
    Petenera

Opinar