Jan
20
Me estoy afrancesando y a que ritmo! Si estos dÃas hasta me está dando por comer queso, y eso que no me va mucho! xD Si no fuera por mi incapacidad demostrable con los idiomas ya estarÃa aprendiendo algo de francés :D En fin, en esta ocasión les dejo con el vÃdeo y letra de un maravilloso tema de Dalida. Según Jesús, es la canción más aparrulada -por lo visto este es un término de reciente cuño en su casa xD- que conoce, y que ha tenido a bien cantármela y traducÃrmela al castellano al vuelo vÃa MSN, con posterior revisión de la traducción por parte de Roberto para garantizar los estándares de calidad requeridos en este blog xD Ma-ra-vi-llo-sa! :D
| Pour ne pas vivre seul | Para no vivir solo | |
| on vit avec un chien | se vive con un perro | |
| on vie avec des roses | se vive con rosas | |
| ou avec une croix | o con una cruz | |
| Pour ne pas vivre seul | Para no vivir solo | |
| on's fait du cinéma | se va al cine | |
| on aime un souvenir | se ama un recuerdo | |
| une ombre, n'importe quoi | una sombra, no importa qué | |
| Pour ne pas vivre seul | Para no vivir solo | |
| on vit pour le printemps | se vive para la primavera | |
| et quand le printemps meurt | y cuando la primavera muere | |
| pour le prochain printemps | para la próxima primavera | |
| Pour ne pas vivre seule | Para no vivir sola | |
| je t'aime et je t'attends | yo te amo y te espero | |
| pour avoir l'illusion | para tener la ilusión | |
| de ne pas vivre seule | de no vivir sola | |
| de ne pas vivre seule | de no vivir sola | |
| Pour ne pas vivre seul | Para no vivir solo | |
| des filles aiment des filles | mujeres aman a mujeres | |
| et l'on voit des garçons | y se ve a hombres | |
| épouser des garçons | casarse con hombres | |
| Pour ne pas vivre seul | Para no vivir solos | |
| d'autres font des enfants | otros tienen niños | |
| des enfants qui sont seuls | niños que están solos | |
| comme tous les enfants | como lo están todos los niños | |
| Pour ne pas vivre seul | Para no vivir solos | |
| un fait des cathédrales | se construyen catedrales | |
| où tous ceux qui sont seuls | donde todos los que están solos | |
| s'accrochent à une étoile | se aferran a una estrella | |
| Pour ne pas vivre seul | Pora no vivir sola | |
| je t'aime et je t'attends | te amo y te espero | |
| pour avoir l'illusion | para tener la ilusión | |
| de ne pas vivre seul | de no vivir sola | |
| Pour ne pas vivre seul | Para no vivir solo | |
| un se fait des amis | se hacen amigos | |
| et on les réunit | y se les reune | |
| quand vient les soirs d'ennui | cuando llegan las noches de aburrimiento | |
| On vit pour son argent | Se vive para su dinero | |
| ses rêves, ses palaces | sus sueños, sus palacios | |
| mais on a jamais fait | pero nunca se ha hecho | |
| un cercueil à deux places | un ataúd de dos plazas | |
| Pour ne pas vivre seul | Para no vivir sola | |
| moi je vis avec toi | yo vivo contigo | |
| je suis seule avec toi | estoy sola contigo | |
| tu es seul avec moi | tú estás solo conmigo | |
| Pour ne pas vivre seul | Para no vivir sola | |
| on vit comme ceux qui veulent | se vive como los que quieren | |
| se donner l'illusion | tener la ilusión | |
| de ne pas vivre seul | de no vivir solos |
Dalida está enterrada en el cementerio de Montmartre, en ParÃs. MorÃa el 3 de mayo de 1987 en su mansión de Montmartre a causa de una sobredosis de somnÃferos. Junto a su cuerpo se encontró una nota de despedida: Pardonnez-moi, la vie m'est insupportable (perdónenme, la vida me es insoportable). No me digan que el francés no es bello hasta para morirse!
Comentarios
9 comentarios de “Pour ne pas vivre seul / Para no vivir solo”
Opinar





















ya, y ahora me vendrás a descubrir tú que no dominas el francés… ja! Aquà quien no lo domine que tire la primera piedra (que por supuesto no podré ser yo tampoco, jejeje)
PD: Odio estar de guardia, llevo catorce horas trabajando y es el primer momento de reposo que me tomo!!!! y ya tengo otras dos ecos para hacer, joder, si lo sé me dedico a la farándula!
Tan maravilloso como toda ella. Si quieres profundizar en la diva, ataca “Je suis malade”, otra sÃntesis del aparrulamiento más absoluto XD
El francés es tan bello como cualquier otra lengua, pero los estándares de calidad literaria de la República vecina del norte, al menos en el siglo XX, con mucho superan a la mediocridad más absoluta (por ser generosos) que nos colocan por aquÅ :P
En fin, que es otro paÃs, para empezar son gente seria…
Estoy con Davitz ¿qué es eso de que no sabes frances? Se dice por ahà que lo dominas a la perfección, al igual que el griego XD
Tu no es que domines el francés cariño, tu eres todo un maestro de la materia! GOOOOOOoooooorda
Yo a veces es que no sé que les veo para que me caigan tan bien… xD
Pour ne pas vivre seul…. caramba en parte es un himno al respeto de la diversidad sexual, fÃjemonos desde cuando fué escrita ésta canción! y aún con moralismos absurdos? Bravo por Dalida y por Balasko/Faure.
El frances lo que tiene es que es un mito para los españoles.
Si fueran tan extraordinarios no tendrian el presidente que tienen, libremente elegido.
Asi que como en todas partes, hay cosas buenas en Francia y tambien las hay aqui.
Os regalo una Petenera del Maestro Chacon
Al pie de un arbol sin mobre
Me puse a considerar.
Que pocos amigos tiene
El que ná tiene que dar.
Un abrazo.
Petenera